| Ach, wie einsam | אֵיכָה יָשְׁבָה בָּדָד | 
| Ach, wie saß einsam  Nir Oz, reich an Blut Sderot ward wie die Witwe[1] benommene Stadt, wer ist ihr treu?  | אֵיכָה יָשְׁבוּ בָּדָד  צְעִירוֹת וּצְעִירִים בְּמִסְתּוֹרֵי שׁוֹּחוֹת וְשִׂיחִים. פָּסְקוּ רִקּוּדֵיהֶם, וּמִי יְחַלְּצֵם?  | 
| Ach, wie saßen einsam  im Schutzraum eine Familie und noch eine, und noch eine, und noch eine.  | אֵיכָה יָשְׁבָה בָּדָד  .בַּמָּמָ”ד מִשְׁפָּחָה, וְעוֹד אַחַת, וְעוֹד, וְעוֹד אַחַת  | 
| Ach, wie saßen einsam  Späherinnen, ihre Augen überall, niemand hörte, und Hilfe – nicht da.  | אֵיכָה יָשְׁבוּ בָּדָד  .תַּצְפִּיתָנִיּוֹת רַבָּתִי עַיִן, וְלֹא הָיְתָה הַקְשָׁבָה, וִישׁוּעָה – אָיִן  | 
| Ach, wie saßen einsam  junge Männer und Frauen versteckt in Gräben und Büschen, ihr Tanzen gestoppt, wer wird sie retten?  | אֵיכָה יָשְׁבוּ בָּדָד  צְעִירוֹת וּצְעִירִים בְּמִסְתּוֹרֵי שׁוֹּחוֹת וְשִׂיחִים. פָּסְקוּ רִקּוּדֵיהֶם, וּמִי יְחַלְּצֵם?  | 
| Ach, wie saßen einsam  gefangene Frauen und Männer: und sitzen noch immer: 120 Männer, Frauen, Alte und Kinder. sie weinen, weinen des Nachts, Tränen auf ihren Wangen. Und niemand ist da, der sie tröstet.[2]  | אֵיכָה יָשְׁבוּ בָּדָד  חֲטוּפוֹת וַחֲטוּפִים, וַעֲדַיִן יוֹשְׁבִים: 120 גְּבָרִים, נָשִׁים, קְשִׁישִׁים וִילָדִים. בָּכוֹ בּוֹכִים בַּלַּיְלָה, דְּמָעוֹת עַל לְחָיֵיהֶם, וְאֵין מְנַחֵם  | 
| Nurit Hirschfeld-Skupinsky | |
| Deutsche Nachdichtung: Annette M. Boeckler | 
[1] Anspielung auf Echa 1,1 „Ach, wie einsam sitzt sie da die Stadt [Jerusalem] (einst) reich an Volk, sie wurde wie eine Witwe.“ אֵיכָה יָשְׁבָה בָדָד הָעִיר רַבָּתִי עָם הָיְתָה כְּאַלְמָנָה
[2] Vgl. Echa 1,2.
Original: Times of Israel 4. Aug 2023: „O how she sat alone: New laments for a beloved land“.
